Что такое билингвизм
Давайте определимся с терминами. Итак, билингвизм — это двуязычие, то есть употребление в речи одновременно двух языков. Различают билингвизм естественный — когда человек вынужден говорить одновременно на двух языках волей обстоятельств, и искусственный, когда ситуация одновременного употребления двух языков моделируется сознательно. Вспомните, скажем, роман Толстого «Война и мир». В русских дворянских семьях одинаково свободно говорили на русском и французском, нанимали воспитателей-французов, чтобы ребенок с младенчества говорил на обоих языках одновременно.
Если билингвизм формируется естественно, например, когда один из языков является родным для отца, а другой — для матери, ребенок рассматривает каждый из них как средство коммуникации, легко относится к тому, что приходится переходить с одного языка на другой.
Если же билингвизм формируется искусственно — у матери и отца одинаковый родной язык, семья не покидает родину, но родители хотят, чтобы ребенок одновременно владел как родным, так еще и каким-нибудь иностранным языком, — то надо как следует продумать, как организовать обучение: какие использовать методики, кто и в какой форме будет ребенка этому языку обучать и так далее.
Подводные камни и как их обойти
Итак, преимущества билингвизма очевидны. А какие трудности ждут семью, где растут двуязычные дети?
Следует учесть, что ребенок-билингв станет развиваться не так, как его сверстники-монолингвы. Говорить он начнет, скорее всего, позже них: иногда к 2-2,5 годам. До 3-3,5 лет может наблюдаться смешение языков, но к четырем двуязычный ребенок должен уметь четко их дифференцировать. В том, что ребенок будет смешивать языки, и есть основная опасность, и она особенно велика, если дома говорят на двух или нескольких языках (бывает и такое). Ребенок просто может не знать, к кому как обращаться, какой язык выбрать в данный момент для общения.
Если сами родители в речи мешают языки, то и ребенок не будет знать в совершенстве ни тот, ни другой. Психологи и лингвисты разработали несколько правил, которые следует учесть родителям детей-билингвов.
- Один человек — один язык. Это значит, что ребенок должен четко знать, на каком языке он говорит с каким членом семьи. Этот принцип является основным, и нарушать его, подчеркивают специалисты, нельзя ни в коем случае. Если, скажем, решено, что отец говорит с ребенком на английском, ему не следует вставлять в речь русские слова.
- Одна ситуация — один язык. Данный принцип применим, если дома говорят на одном языке, а на улице, в школе, детском саду — на другом (например в такую ситуацию может попасть ребенок из семьи эмигрантов). Можно договориться, какие проблемы обсуждаются на каком языке. Конечно, выдержать этот принцип гораздо сложнее, чем предыдущий.
- Одно время — один язык. Этот принцип также не очень прост в применении, поскольку, опять-таки, требуется договориться: в какой день недели (какую часть дня) на каком языке говорят в семье.
Если обстоятельства жизни складываются так, что вы вынуждены изменить речевую среду, но хотите, чтобы ребенок сохранил родной язык, придется следовать этим правилам. Иначе он будет говорить на гремучей смеси двух языков или один из них просто забудет. Известная писательница Дина Рубина очень смешно рассказывает, как ее дочь, которая приехала из России в Израиль ребенком, говорит на некогда родном языке: «Хочешь макарон?» — спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: «Нет, спасибо. Я — не любовник макарон». Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: «Это Дина?» — она отвечает терпеливо: «Нет, это ребенок от Дины. Она не находится».
Как двуязычие влияет на изменения в мозге?
Двуязычие создает изменения в нейросетях мозга, которые могут наблюдать исследователи, отслеживающие деятельность мозга. Используя нейровизуализацию, ученые за последнее десятилетие смогли отслеживать насыщенный кислородом поток крови, показатель активности нейронов, когда они проходят через мозг. Они обнаружили, что мозг двуязычных людей показывает большую активность в префронтальной коре, которая контролирует исполнительные функции, чем у одноязычных. Ученые полагают, что у двуязычных повышена нейропластичность или есть нейронные пути, которые изменяются с большей легкостью. «Весь их мозг, кажется, изменяется из-за двуязычия», пояснила Биалисток.
Это работает так: «Одноязычный посмотрит на это животное и скажет «собака», — говорит Биалисток. «Но для двуязычного существуют две альтернативы. Это означает, что двуязычные люди всегда должны принимать решение, чего одноязычным просто не нужно делать». Другими словами, двуязычие, вынуждая мозг часто делать выбор, усиливает его исполнительное функционирование. Чем больше мозг должен принимать решения, тем лучше развиваются нейронные связи. «Если вы владеете двумя языками и вы регулярно их используете, каждый раз, когда вы говорите, у вас в голове появляются оба языка, а система исполнительного контроля должна разбираться во всем и следить за тем, что актуально в данный момент» — сказала Биалисток в «Нью-Йорк таймс». «Поэтому двуязычные больше используют эту систему и это регулярное использование делает эту систему более эффективной».
Регулярное использование является ключевым фактором. Например, если вы изучали французский язык в старшей школе, но никогда больше не пользовались французским, вы потеряли преимущество мозга от двуязычности. «Вы должны использовать оба языка все время», пояснила Биалисток.