Особенности речевого развития детей-билингвов в дошкольных образовательных учреждениях

Особенности речевого развития детей-билингвов в дошкольных образовательных учреждениях

Введение

Согласно различным источникам, число билингвов в мире неуклонно возрастает. Объективные данные по этому вопросу отсутствуют, учитывая сложность получения такой статистики в связи с неопределенностью понятия билингвизма, но по некоторым оценкам более половины людей в мире говорят на двух и более языках. В ряде стран (Бельгия, Швейцария, ЮАР) знать и использовать три языка и более стало повседневной нормой. Россия также традиционно отличается высокой степенью двуязычия и многоязычия с учетом изучения как иностранных языков, так и родных языков народов РФ.

Изучение проблемы двуязычия и многоязычия все больше привлекает интерес исследователей и практиков в силу различных причин. Во-первых, результаты таких исследований представляют ценность для важнейших социальных сфер, таких, как образование, культура и здравоохранение в силу высокой актуальности научно обоснованных подходов к обучению детей и взрослых в ситуации лингвистического разнообразия. Во-вторых, проблема билингвизма и мультилингвизма имеет непосредственное отношение к обеспечению безопасности общества. Анализ этнических конфликтов и попытки их классификации свидетельствуют о том, что подавляющая часть таких конфликтов связана с лингвистическими различиями между их участниками (Liu, 2011), но при этом исследований, посвященных роли языка в таких конфликтах, довольно мало. В-третьих, развитие новых технологий предоставляет исследователям широкие методические возможности, позволяющие глубже изучать особенности психических процессов и механизмов функционирования головного мозга индивидов, свободно владеющих двумя или несколькими языками.

В современной России сохранение и развитие национальных языков относится к задачам первостепенной важности. Наряду с этим специалисты призывают к «бережному сохранению и укрепление позиций русского языка как государственного языка Российской Федерации» (Вербицкая, 2015, c

96) с целью формирования и развития общероссийской идентичности. Учитывая, что на территории России наряду с русским языком государственными языками либо языками с официальным статусом являются около 50 языков, а всего насчитывается около 150 различных языков и существуют многочисленные варианты их взаимодействия, сложность выполнения этих задач очевидна. Действующие в российской социальной практике решения в области двуязычия и многоязычия основаны на историческом опыте и позволяют добиваться важных результатов (см., напр.: Тишков, Степанов, 2016; Verbitskaya et al., 2015). В то же время специалисты отмечают отсутствие единого, научно обоснованного подхода к пониманию того, какая модель русско-национального языкового взаимодействия оптимальна как с позиции российского общества в целом, так и с точки зрения объективного и психологического благополучия различных категорий населения и отдельных индивидов (см., напр.: Боргояков, Бозиев, 2018).

Для разработки такого подхода необходимо всестороннее рассмотрение преимуществ и ограничений, связанных с овладением и использованием двух или нескольких языков. В отечественной науке к изучению влияния двуязычия на психическое и когнитивное развитие в разные годы обращались представители разных наук и направлений (Верещагин, 1973; Выготский, 1983а, б; Леонтьев, 1986; Михайлов, 1969; Щерба, 1974). Почти столетие назад Л.С. Выготский указывал на то, что «вопрос о многоязычии в детском возрасте — один из самых сложных и запутанных в современной психологии» (Выготский, 1983a, c. 327). Отечественный лингвист Л.В. Щерба отмечал, что двуязычие «имеет огромное образовательное значение», особенно его смешанная форма, «так как при чистом двуязычии человек, говорящий на двух, трех или более языках как на родных, не будет от одного этого более культурным, чем говорящий на одном родном языке» (Щерба, 1974, с. 316). В последнее десятилетие как в российских, так и в западных исследованиях наблюдается всплеск интереса к проблеме билингвизма. Рост числа исследований не только приводит к получению новых результатов, проливающих свет на проблему билингвизма, но и делает более наглядными и существующие методологические сложности, препятствующие обобщению результатов и их внедрению в практику. Рассмотрение и анализ выявленных ограничений будет способствовать их учету в организации дальнейших исследований в контексте русско-национального двуязычия и многоязычия.

Логопед Lauren Lowry, центр Hanen

Кто это: Логопед, сертифицированный центром Hanen. Центр Hanen – это канадская благотворительная организация всемирного масштаба с 35-летней историей. Она проводит обучение и сертификацию специалистов, в том числе логопедов, работающих с детьми с различными нарушениями.

Что пишет по данному вопросу (источник):

Миф: билингвизм вызывает задержку речи. ЛОЖЬ. Несмотря на то, что словарный запас ребенка-билингва в каждом языке может быть ниже среднего, его суммарный словарный запас (в обоих языках) будет как минимум таким же, как у ребенка-монолингва. Дети-билингвы могут сказать свои первые слова немного позже, чем монолингвы, н тем не менее в рамках нормального возрастного диапазона (в возрасте 8-15 месяцев). И когда дети-билингвы начинают строить короткие предложения, они развивают грамматику по тем же принципам и в тех же временных рамках, что и дети, изучающие один язык.

Билингвизм сам по себе не вызывает задержки речи.

  1. Genesee, F. H. (2009). Early childhood bilingualism: Perils and possibilities. Journal of Applied Research on Learning, 2 (Special Issue), Article 2, pp. 1-21.
  2. Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual Language Development and Disorders: A handbook on bilingualism & second language learning. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing.
  3. Meisel, J. (2004). The Bilingual Child. In T. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), The Handbook of Bilingualism. pp 91-113. Blackwell Publishing Ltd.
  4. Pearson, B.Z., Fernandez, S.C., Lewedeg, V., & Oller, D.K. (1997). The relation of input factors to lexical learning by bilingual infants. Applied Psycholinguistics, 18, 41-58.

Еще от этого же логопеда:

Множеством исследований доказано, что билингвизм НЕ влияет негативно на детей с нарушениями речи. То есть если у ребенка наблюдаются нарушения, это не должно останавливать родителей от погружения его в мультиязычную среду. Подробнее в статье, там же – ссылки на множество исследований.

Категория звонких и глухих согласных

1. Объясняется артикуляция звуков , .

2. Слоги для прослушивания и произнесения:

та — да да — та та – да – та

ти –ди до – то то – до – то

то – до ду – ту ту – ду – ту

ту – ду ди – ти ти – ди – ти

ата – ада ата – ада – ата тра – дра

ато – адо ато – ати – ади тва – два

ати – ади ади – ати – ады три – дри

3. Прослушать и повторить слова:

Дым, там, дача, туча, дом, ток, тело, дело,

Тим, день, тик, дети, тень, дочь, тетя, дядя.

дом – том, там – дам, день – тень, трава – дрова.

4. Придумать слова со звуками , .

5. Послушать слова и повторить:

Дрова, труба, детство, три, два, трава, трактор

6. Найти потерявшийся звук:

..ом, ..алеко, ..арелка, ..елевизор, ..уман, с..ул, пла..ок, ра..оваться, ..ыра.

7. «Один – много»:

Огород — …, бант — …., зонт — … .

8. «Скажи ласково»

Лодка — …, ветка — …, клетка — … .

9. Чем различаются слова?

Точка – дочка, корка – горка, пашня – башня, слой – злой.

Миф 3. В двуязычной семье ребенок обязательно будет всегда и равноценно говорить на обоих языках

На формирование речи ребенка огромное влияние оказывает среда. Для полноценного развития необходимо не только восприятие устной речи, но и освоение грамматических форм, умения читать, писать и правильно строить сложные речевые конструкции.

Таким образом, окружение ребенка, сама жизненная ситуация, несомненно, вносит свои коррективы. К примеру, если на одном языке происходит общение только с родителями, а на другом — в коллективе (садике, школе, на детской площадке, с друзьями), то «перевесит» та чаща весов, которая будет предлагать более активное развитие речи.

Иногда для того, чтобы сохранить второй язык, родителям приходится прикладывать дополнительные усилия — заниматься грамматикой, водить ребенка на специальный языковые курсы и мероприятия.

Пюре против моркови

— Есть вина родителей в том, что ребенок не говорит или говорит плохо?

— Прямой связи нет, а чувство вины только мешает. Речевая активность ребенка связана с его психологическим развитием. Он должен каким-то образом проговаривать свои действия, если не делает этого сам, то за него должны сделать родители. Но говорить простыми словами и вызывать у ребенка ответную реакцию, коммуникацию.

Родители очень хотят, чтобы их ребенок был лучшим и развивался в соответствии со всеми нормами. Допустим, в год ребенок должен знать уже несколько слов, в три — развить общеупотребительную связную речь. Но детей, которые соответствуют этим требованиям, процентов десять всего. Это те ребята, к речи которых не придерется ни педагог, ни дефектолог, ни логопед. У остальных 90% есть те или иные нарушения речи. Чем раньше они будут выявлены, тем быстрее удастся все исправить. Я за ранний скрининг детей, чтобы специалисту показывали малышей до года, в год, в два.

— О каком развитии речи можно говорить у ребенка до года?

— Я бы не вычленяла речь из общего развития ребенка. Мы смотрим его гармоничное развитие. Здесь и характер питания, и психологические особенности, и микроклимат в семье, — как выстроить отношения так, чтобы ребенку нужна была речь, как он понимает ее, реагирует.

Большую роль имеет пища, которую ребенок ест. Часто мамы говорят, что малыш не ест твердые продукты, даже в два года ему дают пюре, потому что яблоки, морковь он не любит. Между тем, твердая пища как раз укрепляет мышцы лица, челюсть, от которых зависит качество речи. Кстати, прикорм вводится не только для того, чтобы ребенок наелся. Это, прежде всего, разнообразие вкусов, сенсорное развитие: интересно ли ему делать то, что делают другие взрослые, повторять за ними, возникают ли у него эмоции, как он реагирует.

Статья по теме

Необъяснимая связь. Нужно ли отдавать ребенка в ясли с двух месяцев

— Могут ли родители сами определить, есть нарушение речи у ребенка или нет?

— Нет, не смогут, порой даже специалисту сложно разобраться, что с ребенком, соответствует ли его речевое развитие возрасту или нет. Чтобы узнать, есть ли нарушения, нужно проводить скрининг, смотреть в динамике. Можно долго рассказывать о том, какой должна быть речь ребенка в зависимости от возраста, но каждый родитель воспримет это по-своему. Есть ли у ребенка предикативная лексика, от которой пойдет фраза? Если малыш не говорит «дай», «ам», никак не оречевляет действие, то и речи не будет, это важный показатель. Предикаты — это не всегда глаголы, это могут быть и прилагательные, и междометия. Если с полутора лет что-то беспокоит родителя, например, прерывание речевого развития у ребенка, проблемы по неврологии или родовые травмы, лучше перестраховаться и показаться логопеду.

Миф 7. Билингвам не нужна помощь специалистов

Это заблуждение вытекает из мнения о том, что растущий в двуязычной семье ребенок естественным образом впитывает в себя лингвистические системы обоих носителей. Однако мы уже говорили, что для успешного развития речи требуется приложить много усилий.

Характерными проблемами детей-билингвов могут стать:

  • Ограниченность словарного запаса.
  • Упрощение словесных конструкций.
  • Нарушения грамматического строя языка.
  • Неправильное звукопроизношение.

Помимо таких типичных нарушений, родителям необходимо следить за темпами развития ребенка — как речевого, так и психического. Мы уже говорили, двуязычие — не  причина возникновения речевых проблем, но усугубить их может. Задержка речевого или общего развития, артикуляционные проблемы, сложности психологического характера — повод для обязательного обращения к специалисту.

Логопедические занятия помогут ребенку справиться с речевыми проблемами и подготовиться к успешной жизни в социуме

Кроме того, важно понимать, что только специалист сможет точно установить, действительно ли ребенку требуется всего лишь дополнительное время, чтобы «разговориться», или же существуют реальные трудности

Мир меняется

Сирень Бабаева, «АиФ-Тюмень»: Говорят, что детей с нарушениями речи с каждым годом становится все больше, это так?

Мария Стрельцова: Да, это подтверждает статистика министерства образования и министерства здравоохранения. Одна из причин в том, что возросло количество внутриутробных патологий. Сейчас выхаживают детей с критически низкой массой тела, конечно, это радует, но есть обратная сторона — рост внутриутробных нарушений, которые, в том числе, сказываются на речи. Также много детей с задержкой речевого развития. Родители до последнего ждут, что ребенок сам заговорит, не ведут к специалистам.

Если сравнивать с предыдущими поколениями, дети сейчас начали говорить хуже. Причины и экономические, и социальные. Мир меняется, меняются дети и их речевое развитие. Если у советского ребенка бурю эмоций могли вызвать обычный плюшевый мишка, книги, картинка, мультик, увиденный урывком, то сегодняшних детей сложно удивить. А ведь речь — это эмоции, коммуникации. Если бы сейчас детей исследовали по советским технологиям, речевые ошибки нашли бы у всех.

Сегодняшних детей сложно удивить. Фото: pixabay.com

Некоторые говорят, что причина проблем с речью у нынешних детей в том, что с ними мало занимаются родители. Я к этому утверждению отношусь с долей скепсиса. Знаю, как моя прабабушка работала на заводе с семи утра до девяти вечера, а грудничков отдавали в ясли, где никто с ними днями напролет не разговаривал, не носил на руках, не изучал буквы, цвета, как сейчас в некоторых методиках раннего развития. Тем не менее нарушений речи у детей тогда было меньше.

Статья по теме

Спасительный крик. Какое «оружие» ребенка самое главное?

— А как же гаджеты, главное «зло» сегодняшнего дня?

— Есть родители, которые гордо заявляют, что их дети не смотрят телевизор, не пользуются гаджетами. Я к этому отношусь настороженно. Сложно представить ребенка, который никогда не смотрел телевизор и не держал в руках мамин телефон. Сами по себе гаджеты — не зло. Нужно уметь использовать их во благо. Ребенок развивается в деятельности. И не просто в деятельности, а в совместной работе с родителями. Если это будет мультик, соответствующий возрасту, и просмотр с мамой, когда она реагирует, обсуждает и комментирует, то ничего плохого я в этом не вижу.

Запретив гаджеты, проблему не решить, ребенок все равно о них узнает, увидит

Важно, чтобы не сформировалась зависимость. И вот в этом дети берут пример с родителей: если папа с мамой «не вылезают» из телефонов, то и ребенок будет вести себя так же

Опасения по поводу новых технологий были всегда. В конце 20 века некоторые специалисты писали работы о вреде мультфильмов, телевизоров, сейчас так же серьезно говорят о вреде телефонов, планшетов.


«Пользуйся, но с умом». Родители и врачи – об опасности гаджетов
Подробнее

Миф 2. Процесс развития речи у ребенка-билингва не требует вмешательства

Формирование у ребенка двух языков одновременно — сложный процесс, требующий определенных условий. Поэтому от родителей требуется достаточно внимания и усилий, чтобы речевое развитие их детей проходило «без сучка и задоринки».
Логопеды рекомендуют:

Не допускайте смешивания языков. Иногда родители, свободно общаясь друг с другом на разных языках, не замечают сами, как переходят в разговоре с одного на другой. Ребенок обязательно должен слышать правильную речь. В одном предложении — только один язык!
«Закрепите» язык за носителем. В случае семьи это означает, что мама говорит с ребенком на одном языке, а папа — на другом. В такой ситуации у детей не возникает проблем с пониманием (в раннем возрасте — интуитивном), к кому на каком языке обращаться. Другой подход может подразумевать общение на разных языках в разных ситуациях. К примеру, дома — на одном, в садике (школе) — на другом

Важно, чтобы родители сами не создавали путаницы.
Создавайте нужную среду. Для того, чтобы язык стал родным, необходимо полноценное «погружение»

Как и ребенку-монолингву, двуязычным деткам необходимо уделять время для сказок, песенок, колыбельных и детских игр, но уже на двух языках.
Избегайте давления и стресса. Сам по себе билингвизм не является причиной возникновения речевых нарушений, однако может стать отягчающим фактором в случае каких-либо проблем. Речевой негативизм вызывается излишними ожиданиями родителей и повышенными требованиями. Справиться с этим может оказаться не так уж просто.

Специфические звуки русского языка

Усвоение специфических звуков русского языка для якутских детей представляет значительную трудность. Они часто заменяют их звуками родного языка.

Поэтому сначала нужно дать примеры, где «трудный» звук произносится отчетливо и ясно перед гласным ( глаза, коза, ваза), затем дать его в положении, где может оглушаться (рассказ, сказка, арбуз) и, наконец, в примерах, где требуется сопоставление и определение изменения лексического значения слова, связанного со смешиваемыми звуками (слой – злой, суп – зуб, сдал – стал).

1. Отработка отдельного «трудного» звука в словах в позиции перед гласными и после гласных: за – за, зы – зы, зо – зо, аз – аз, оз – оз, уз – уз.

2. Отработка артикуляции звука в словах: зал, замок, задача, зима, завод, звезда, закат, запах, база, забава, загадка, замазка и др.

3. Сравнение и различение звуков: суп – зуб, Зина – Сима, Лиза – лиса, зайка – сайка, Захар – сахар, козы – косы и др.

4. Слушание и повторение слов, в которых имеются звуки , одновременно: сказать, записать, заставить, засолить, созреть, слезать, свозить, созвать, смазать, стрекоза, сазан, засов, засуха, засада, засыпать, занавеска и др.

5. Слушание и повторение словосочетаний со звуками , : замок, снежная зима, согласный звук, красивый зверь, синий зонтик, высокий забор, зимний сад, чудесные арбузы, заводной ослик, резиновый козлик, красные розы, косой зайка и др.

6. Слушание и отработка чистоговорок и скороговорок на звук : зайка за забором; резиновую Зину купили в магазине; Саше сшили сарафан; цветок роза боится мороза; мимозы не розы, от них нет занозы; забодал меня козёл, на него я очень зол; глядят из гнезда два дрозда; звонок звенит, звенит звонок, друзей завёт он на урок и др.

7. Слушание и повторение текста, насыщенного отрабатываемым звуком.

Звуки ,

1. Послушать слова и повторить:

бабушка, больной, бороться, богатырь, будущий, быстро, близко, бригадир;

варежки, вертолет, вещь, вождь, восемь, воскресенье, виноград, весенний.

2. Послушать слова. С помощью сигнальных карточек указать, с какого звука они начинаются:

баня, барабанщик, валенок, велосипед, благодарить, волк, кабан, вагон, Барсик, ватрушка;

3. Послушать слова и определить мягкость и твердость звука :

собака, победа, работа, небо, обещать, рубашка, обезьяна, забор, забыл, лебедь, ребенок, болото, бегемот, балет, билет, берёза;

4. Послушать слова и определить мягкость и твердость звука :

слово, завод, голова, новый, жаворонок, овощи остановить, трава, девять, реветь, муравей, пуговица, визит, варежки, велосипед, водопад, висок, высота;

5. Послушать и повторить:

голубое небо, новый телевизор, девятый грузовик, любимый ребенок, удивительный человек, большая собака, великолепный вечер, добрая бабушка.

Основные причины возникновения ошибок, их устойчивости и распространенности в речи детей:

— лингвистические — интерферирующее влияние фонологической системы родного языка;

— психолого-физиологические — отсутствие специальной работы по развитию фонематического слуха, связанной с восприятием и воспроизведением звучания русской речи. Без чего невозможно создание стереотипа произнесения русского слова; влияние внутренней речи на родном языке на процесс усвоения звуковой системы русского языка;

— педагогические — отсутствие системы работы с двуязычными детьми в национальном детском саду дополнительные занятия по русскому языку (воспитатель), недостаточная разработанность методики обучения русскому произношению.

Эффективная коррекция речевых нарушений, а именно звукопроизношения, на начальном этапе обучения билингвов возможна, если будут созданы определенные условия:

— взаимодействие психолого-педагогических служб с акцентом на логопедическое сопровождение двуязычных детей;

— применение принципов индивидуализации коррекционного воздействия;

— внедрение технологии интегрированного обучения в процессе коррекции речевых нарушений;

— использование игровых технологий для формирования положительной мотивации к занятиям;

— проводить занятия по обучению грамоты по русскому языку в подготовительной группе помимо якутской грамоты.

Наиболее значительную роль в этом играет логопедическая служба, потому что именно ей приходится работать с речевыми нарушениями у двуязычных детей.

Основные приемы развития фонематического слуха для формирования правильного русского звукопроизношения — имитация, показ и объяснение артикуляции, внутри- и межъязыковое сравнение, сопоставление, противопоставление, звуковой анализ.

Первоначальные произносительные навыки, как правильные, так и неправильные, отличаются своей неустойчивостью. Ребенок, правильно произнесший слово один раз, во второй раз может допустить в нем ошибку; усвоив произношение звука в одном слове, может исказить его в другом. Закрепление правильных навыков требует длительных целенаправленных упражнений, позволяющих эффективнее проводить коррекционное воздействие.

Общедидактические и общеметодические цели и условия должны стать основой составления системы упражнений по формированию фонематического слуха, способствующей успешной коррекции звукопроизношения двуязычных детей.

1. В процессе выполнения этих упражнений дети практически осознают такие понятия, как твердый, мягкий согласный, ударный и безударный гласный, непроизносимый согласный, стечение согласных, оглушение и озвончение, овладевая звуковой системой русского языка

Составляя систему упражнений, важно определить их виды и характер, знать, какие элементарные теоретические сведения по фонетике будут восприняты и закреплены детьми дошкольного возраста, какие навыки и умения будут развиты при выполнении того или иного вида упражнений. Необходимо связать эти упражнения с материалом по грамматике и лексике, выстроить их последовательность и, конечно, учитывать доступность и эффективность этих упражнений

2. Вся работа по формированию фонематического слуха должна органически связываться с другими направлениями работы. Этот принцип взаимосвязи различных видов — одно из основных требований методики, так как овладение звуковым строем языка в значительной степени происходит в процессе усвоения лексики и грамматики.

3. При обучении русскому произношению следует учитывать родной язык детей. Эта установка необходима как при обучении отдельным звукам, так и при выполнении упражнений. При разработке системы упражнений нужно учитывать главные фонологические особенности двух языков — наличии оппозиции по твердости-мягкости согласных в русском языке и отсутствие ее в якутском, наличие оппозиции глухости-мягкости в этих языках.

4. Определенная последовательность в формировании произносительного навыка необходима для того, чтобы усвоение одного звукового явления обеспечивало усвоение последующего

На начальном этапе дети должны иметь дело только с какой-либо одной трудностью, на преодолении которой и должно быть направлено их внимание. В связи с этим система упражнений строится на материале слогов, слов, предложений, связных текстов

5. Прежде чем начать выполнение того или иного упражнения, педагог должен убедиться в том, что все слова, включенные в упражнения для отработки тех или иных звуков или звукосочетаний, известны и понятны детям.

Недостаточное междисциплинарное взаимодействие

В завершении хотелось бы подчеркнуть, что исследования билингвизма ведутся преимущественно в рамках отдельных направлений, хотя проблема требует междисциплинарных решений. Так, политология игнорирует потенциальное влияние языковых факторов на интенсивность этнических конфликтов, а социолингвистика и социальная психология не стремятся к выявлению лингвистических факторов межгрупповых конфликтов (Medeiros, 2017)

Психологический подход к изучению двуязычия и этнолингвистическому взаимодействию должен стать необходимым дополнением к лингвистике, этнологии, антропологии, позволяя акцентировать внимание на социально-психологических механизмах разжигания этнолингвистических конфликтов, ксенофобии, экстремизма, лингвистической дискриминации, на связанных с ними когнитивных, аффективных, мотивационных и поведенческих аспектах и на положительных аспектах билингвизма и языкового взаимодействия. Необходимо изучать возможности использования новых технологий в развитии знаковых систем, детерминирующих индивидуальное развитие и коллективное сознание, для оптимизации русско-национального языкового взаимодействия и разработки эффективных мер по преодолению и предотвращению этнолингвистических конфликтов в российском обществе.

Заключение

Таким образом, целый ряд методологических вызовов необходимо преодолеть в области изучения влияния билингвизма для получения валидных и надежных результатов исследований и реализации практических социально значимых задач в области сохранения языков народов России наряду с укреплением статуса русского языка

В многонациональном обществе важной задачей становится создание условий, при которых билингвизм и мультилингвизм будут создавать преимущества для личности, отдельного народа, общества и государства. По мнению Л.В

Щербы, можно «лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие» (Щерба, 1974, с. 317). Отсутствие единого научного подхода к пониманию того, какая модель русско-национального языкового взаимодействия оптимальна как для российского общества в целом, так и для объективного и психологического благополучия различных категорий населения и отдельных индивидов, затрудняет использование преимуществ билингвизма перед монолингвизмом.В условиях нерешенности и недостаточной научной обоснованности моделей государственно-национального двуязычия остается высоким риск возникновения и распространения этнолингвистических конфликтов, способных привести к усилению межэтнической напряженности и поставить под угрозу безопасность различных групп и общества в целом. Необходимы организация междисциплинарных исследований двуязычия и многоязычия, базирующихся на системном подходе в науке, и проведение их как на уровне отдельных субъектов Российской Федерации, с учетом специфики конкретных этнолингвистических ситуаций, так и в общероссийском контексте (Зинченко и др., 2018). При планировании и проведении исследований важно опираться на междисциплинарное взаимодействие, использовать арсенал методов, основанных на инновационных технологиях, таких, как технология виртуальной реальности, современные методы психофизиологии и нейрофизиологии.

Для цитирования статьи:

Зинченко Ю.П., Шайгерова Л.А., Долгих А.Г., Савельева О.А. Методологические проблемы исследования влияния двуязычия на когнитивные процессы и этнокультурную идентичность. // Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. — 2019. — №1 — с.174-194

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Родительские хроники
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: