Публикации педагогов

В данный момент в научной и методической литературе представлено недостаточно исследований вариантов билингвизма у дошкольников

Публикация «Билингвизм в современном детском саду» размещена в разделах

  • Билингвизм, двуязычие
  • Темочки

Развитию билингвизма в Калмыкии способствуют особенности организации образовательного процесса по всей вертикали системы образования

Особое внимание уделяется сохранению, развитию родных языков как средства формирования основ личностной культуры детей, приобщения их к истории, культуре, обычаям, традициям народов, воспитанию патриотизма, гражданственности, толерантности. Образовательный процесс в детских садах организован на русском, калмыцком языках

Калмыцкий – язык народа, название которого носит республика, призванный «обеспечить сохранение и развитие калмыцкого народа, его культуры как составной части мировой цивилизации.

Для осуществления образовательной деятельности на калмыцком языке, а также для возможности его изучения разработано соответствующее программно-методическое обеспечение, образовательная программа, предназначенная для изучения калмыцкого языка.

Ребенок, поступая в школу, сталкивается с большими трудностями не только в изучении калмыцкого языка, но и с адаптационными процессами вхождения в учебную деятельность в целом. А дошкольники, которые имеют некоторый опыт разговорной речи на калмыцком языке, различают звучание его характерных звуков, знакомы с некоторыми словами, выражениями речевого этикета, безболезненно осваивают программу начальной школы по предмету «Калмыцкий язык». К большому сожалению, многие родители уделяют недостаточно внимания изучению детьми родного языка из-за того, что сами не понимают его роль в обществе и не практикуют общение с окружающими на родном языке.

Не пытаются понять, что язык- продукт общественно-исторического развития, в котором отражаются история народа, его традиции, система социальных отношений, культура.

Речь – орудие мышления, показатель общего культурного уровня развития человека, его визитная карточка. Речь не является врожденной способностью, а формируется в процессе развития ребенка с рождения и до конца жизни служит показателем его общего развития.

В педагогической системе основоположника научной педагогики в России К. Д. Ушинского центральное место занимает учение о родном языке как основы обучения и воспитания ребенка. Родной язык, по Ушинскому, служит «хранилищем результатов познавательной деятельности многих поколений».

В языке он видел «ту живую связь, которая соединяет прошлые, настоящие и будущие поколения в единое целое. Посредством языка народ закрепляет в истории и передает в наследие потомкам многовековой опыт своей трудовой и умственной деятельности, результат духовной жизни. Язык – явление историческое, способное к бесконечному развитию».

Таким образом, проблема сохранения и развития родного языка сегодня как никогда находится в центре внимания педагогов, родителей и общественности. Как пишет Т. Камболов, д-р филол. наук из Северной Осетии, «значение этнического языка представляет собой инструмент для восприятия и усвоения этнической культуры, которая, в свою очередь, становится основой, строительным материалом для формирования общегражданской российской идентичности», иными словами, изучение, общение людей на родном языке является гарантом сохранения и развития великой России.

Публикация «Игровые приемы по коррекции речевых нарушений у детей с билингвизмом» размещена в разделах

  • Билингвизм, двуязычие
  • Темочки
  • Конкурс для воспитателей и педагогов «Лучшая методическая разработка» июнь 2018

Поиск эффективных приемов коррекции лексико-грамматических нарушений у детей с билингвизмом диктует необходимость подбора таких упражнений, заданий, которые позволили бы в ограниченное время, на одном пособии использовать принцип комплексной коррекции, т. е. включать как можно больше возможных вариантов для усвоения разных грамматических категорий.

С этой целью предлагаю игровую таблицу-пособие по лексической теме «Игрушки».

Варианты заданий:

1).Игра «Подарки»

Цель: усвоение согласования существительных мужского и женского рода с числительными «один», «одна»

Задание: – «На день рождения Ване подарили игрушки, целую коробку. Сколько игрушек в коробке лежат. Сосчитай правильно»

Например: одна кукла, один медведь, одна пирамида, один мяч, … и т. д.)

2).Игра «мой» – «моя»

Цель: формировать умение правильно согласовывать притяжательные местоимения с существительными в роде, числе

Задание: – «Представь, что все эти игрушки подарили тебе на день рождения. Про какую игрушку скажешь «МОЯ»? Про какую скажешь «МОЙ»?

Например: моя кукла, мой медведь…. и т. д.

3) Игра «Назови по-цвету»

Цель: закрепить согласование существительных с прилагательными в роде, числе. Закрепить названия цветов и оттенков

Задание: –Художник кисти, краски взял, всё голубым разрисовал.

Назови, какого цвета стала каждая игрушка.

Например: голубая кукла, голубой мишка,. и т. д.

**(при этом на таблицу накладывается прозрачная, голубая пленка-фильтр. Аналогично с другими разноцветными фильтрами).

4) Игра «Придумай игру»

Цель: упражнять в правильном построении фразы, согласовании существительных с глаголами.

Задание: –Придумай, как можно играть с машиной, с мячом, … Расскажи!

5) Игра «Назови — раздели»

Цель: формировать умение делить слова на части (слоги)

Задание: –Прохлопай слово! Сосчитай, сколько слогов в этом слове

–Протопай слово! Сосчитай слоги.

–Найди и назови слова с одним слогом, с двумя слогами., и т. д.

6) Игра «Будь внимателен!»

Цель: формировать умение ориентироваться в пространстве на листе бумаги; усвоение понятий: слева, справа, вниз, вверху. Практическое усвоение предлогов: ПОД, НАД, МЕЖДУ.

Задание: –Ты внимательно смотри, где игрушка назови!

Назови, что за игрушка справа от барабана? Что слева от юлы? Найди машину. Что вверху? …Что под самолетом? Что над ракетой? Что между мишкой и мячом? и т. д.

**Следующий этап: дети играют парами и задают эти вопросы друг другу, что способствует практическому употреблению предлогов.

7) Игра «Прятки»

Цель: формировать фонематическое восприятие: различать заданный звук в словах, определять его позицию в слове.

Задание: –Посмотри на картинки. Найди, в каких словах спрятался звук (Р, где он находится в слове, определи.

8) Игра «1-2-3, по-порядку назови»

Цель: развивать зрительное восприятия, концентрацию и объем внимания, памяти.

Задание: –Посмотри, запомни, по-порядку назови.

** (Логопед в произвольном порядке показывает три предмета, например: мяч, юла, кукла и говорит: «1-2-3 по-порядку назови».

Таким образом, каждая игра предполагает разные варианты, направленные сначала на понимание вопросов, заданий, усвоение понятий, а затем практически закрепляет усвоенные знания детей в игровой форме.

Влияние устной речи на навыки чтения у детей с билингвизмом

Когда ребенок растет в двуязычной семье, на эффективность овладения навыками чтения влияет комплекс важных факторов:

  • формирование психологических сложностей,
  • проблемы речевого развития,
  • трудности при обучении.

Логопеды утверждают, что ключевой причиной развития дислексии в первую очередь является некорректное становление устной речи. А психологические и эмоциональные трудности уже играют второстепенную роль. Устная речь у таких детей развивается в условиях повышенной сложности и, как правило, сопровождается:

  • неправильным произношением;
  • недостаточной сформированностью понимания речи и особенностей ее строения;
  • одновременным использованием слов, принадлежащих разным языкам.

Так как в каждом языке существует своя уникальная система звуков и грамматические особенности использования слов, двуязычие требует корректного овладения устной речью. В свою очередь, ребенок с билингвизмом не всегда может правильно распределять языковые понятия, разделять правила применения звуков и слов. Возникает противоречие языковых правил, в результате которого малыш говорит неправильно или же пользуется исключительно простыми короткими речевыми конструкциями. Нарушения в устной речи, в свою очередь, становятся причиной затрудненного усвоения навыков чтения.

Общие сведения

Двуязычие, или билингвизм – это способность индивида использовать для общения два языка: родной и неродной. Родным языком считается национальный, этнический, который усваивается в семье, неродным – официальный, который используется для коммуникации в обществе. Проблема билингвизма изучается с различных позиций несколькими науками: лингвистикой, психологией, логопедией.

Статистические данные о распространенности двуязычия отсутствуют ввиду неоднородности территориального, этнического и социокультурного аспектов данного явления. Однако достоверно известно, что численность детей-билингвов за последние десятилетия прогрессивно увеличилась в связи с ростом потока миграции, числа межэтнических браков и других причин. Особенно актуальными являются вопросы преодоления нарушений речи у детей, усваивающих русский язык как неродной.

Eowyn Crisfield, MA в лингвистике по специализации “Билингвизм и билингвальное обучение”.

Кто это: Eowyn Crisfield – канадский специалист по билингвизму в образовании и подготовке педагогов.  Бакалавр по специальности “Обучение английскому как иностранному языку”, магистр в прикладной лингвистике по специальностям “Билингвизм и билингвальное обучение”. Имеет более 20 лет опыта в прикладной лингвистике, включая исследовательскую деятельность, обучение и подготовка педагогов по билингвизму, обучению языкам в школе, социолингвистике и поддержке билингвальных семей.

Что пишет по данному вопросу (источник):

К сожалению, даже специалисты часто обвиняют билингвизм в задержке речи или проблемах в обучении. Ребёнок, владеющий более чем одним языком, слишком часто представляется «проблемой», а язык, в свою очередь, представляется причиной «проблем». И конечно, если билингвизм – это причина, то решением является монолингвизм – удаление одного или более языков видится быстрым решением множества проблем.

Вашему ребенку диагностировали задержку речи и сказали, что причина – билингвизм. Это неправда, что билингвизм вызывает задержу речи. Если у ребенка есть задержка речи, у него была бы та же самая задержка, даже если бы он говорил только на одном языке. У задержки речи может быть множество причин, в основном неврологических и психологических, но билингвизм никогда не является причиной задержки. Если у вашего ребенка диагностирована задержка речи, лучший путь – это терапия на обоих языках, то есть решение проблем в обоих языках. Отказ от языка (почти) никогда не является правильным выбором. На ресурсе 2Languages2Worlds есть хорошая подборка научно обоснованной информации по этой теме.

Стратегии при билингвизме у детей

Необходимость, а также объем коррекционно-логопедической помощи зависит от уровня владения русской речью, выявленных фонетико-фонематических, грамматических дефектов, коммуникативных проблем, сопутствующей речевой патологии. На базе российских ДОУ реализуется программа Г.В. Чиркиной по обучению иноязычных дошкольников с ФФН и ОНР.

Она основана на погружении билингвов в русскоговорящую среду, изучении речевых норм в различных коммуникативных ситуациях. Основные задачи – формирование правильного звукопроизношения и звукоразличения, интонационной окраски речи; овладение лексическим объемом, необходимым для свободного понимания речи; закрепление грамматических навыков, способности свободного общения на неродном языке.

Для успешного воспитания детей-билингвов разработаны коммуникативные стратегии, которые успешно апробированы на практике. Они включают несколько основополагающих правил, помогающих сделать освоение языков максимально эффективным и поддерживать владение ими на достаточно высоком уровне:

Преимущества

До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:

  • гибкое мышление;
  • восприимчивость к другим культурам;
  • легкая социальная адаптация в новом коллективе;
  • высокий уровень развития металингвистического восприятия;
  • умение выполнять несколько задач одновременно;
  • повышенный уровень фокусировки внимания;
  • дивергентное мышление.

Неуверенность в себе при билингвизме и дислексии

Дислексия, которая возникает на фоне билингвизма, пагубно воздействует на становление личностных качеств малыша. Постоянные сложности в общении и неудачи при попытках научиться читать формируют неуверенность в своих силах, тревожность, робость, а в некоторых случаях – агрессивность и озлобленность.

Такие эмоциональные реакции представляют собой результат сложностей при обучении чтению. Ребенок видит, что у сверстников это получается гораздо лучше, чем у него, и начинает отказываться делать упражнения, заведомо упускает слоги в слишком сложных словах, замыкается в себе и становится необщительным. Такие острые реакции сопровождают не только непосредственно процесс чтения, но и коммуникативные ситуации, когда малыш чувствует нехватку слов для объяснения своих мыслей или не полностью понимает обращенную к нему речь.

Билингвизм у детей ( Двуязычие )

Билингвизм у детей – это одновременное владение ребенком несколькими языковыми системами, выраженное в равной или различной степени. Помимо неоспоримых плюсов, двуязычие может повлечь за собой определенные трудности в освоении звуковой стороны, словарного запаса, грамматических норм русского языка, коммуникативные проблемы. С целью выявления означенных нарушений проводится беседа с родителями, логопедическое и психологическое обследование. Коррекционно-логопедическое обучение при билингвизме направлено на организацию правильного языкового режима, преодоление фонетических, фонематических и грамматических пробелов, развитие коммуникативных навыков.

Alisa Hovsepyan, билингвальный логопед, Нью-Йорк.

Кто это: Alisa Hovsepyan – российский логопед (РГПУ им. Герцена), сертифицированный Touro College, Graduate school of education and Psychology по специальности “Bilingual Special Education and Speech & Language Disabilities”, сертификат “Bilingual Extension – Russian” – сертификация для работы логопеда с детьми-билингвами. Работает в Нью-Йорке с детьми как на английском, так и на русском языке, в том числе с детьми-билингвами.

Что пишет по данному вопросу:

Сам по себе билингвизм не вызывает ни задержки развития речи, ни «логопедических» проблем. Количество слов в каждом языке может быть ниже, чем в среднем, но общее число слов соответствовать норме. Если есть «логопедические» проблемы, то они будут наблюдаться в обоих языках. Нет необходимости переходить на один язык, если у ребенка наблюдается отставание речи или общего развития. Есть несколько исследований, которые подтверждают, что дети с задержками способны усваивать два и более языка. Логопед или педагог, которые работают с такими детьми, должны обладать знаниями о развитии речи при билингвизме, методах обследования и методах работы.

Психологический конфликт у двуязычных детей

Специалисты утверждают, что ребенок начинает испытывать трудности при обучении чтению в результате формирования психологического конфликта. Заключается такая дилемма в том, что малыш естественно тяготит к примен
ению одного языка, а ему необходимо изъясняться, писать и читать, используя другой.
Как правило, двуязычие формируется в двух видах:

  • родители при коммуникации с малышом используют разные языки;
  • ребенок в семье применяет один язык, а на улице и в школе – использует другой.

В любом случае, когда ребенок слышит речь окружающих и начинает диалог, ему приходится применять чуждые и непонятные звуки и слова. Как результат, возникает напряжение и сложности в коммуникациях. При билингвизме малышу сложно определиться с тем, какой язык будет доминантным, поэтому ребенок может долго молчать и медленно развивать речевые навыки. Психологический разлад провоцирует в дальнейшем слишком медленное обучение грамоте и нарушения чтения.

Осложнения

Ситуация отягощается, если у билингва имеют место различные формы речевых нарушений: дизартрия, тахилалия, ринолалия. При логопатологии, вызванной органическими причинами, соответствующая симптоматика (смазанность речи, судорожные запинки, назализация голоса, ускоренный темп речи) отчетливо проявляется при общении на любом языке. Сложнее выявить фонетические пробелы, нарушения звуковой схемы слова, аграмматизмы, если логопед не владеет родным языком ребенка-билингва.

При наличии ЗПР, интеллектуальной недостаточности, аутизма двуязычие может существенно осложнять речевой онтогенез, приводя к тяжелому недоразвитию речи. Некоторые исследователи, занятые изучением билингвизма, указывают на повышенный риск возникновения заикания при изучении второго языка в возрасте до трех лет.

Механизм развития

С учетом складывающихся условий освоение двух языков может идти одновременно, поочередно или последовательно. При симультанном (одновременном) билингвизме ребенок параллельно овладевает сразу обоими лингвистическими системами (например, использует разные языки дома и в школе, разговаривает с одним из родителей на одном диалекте, а со вторым – на другом).

Последовательный характер овладения языковыми нормами предполагает усвоение неродной речи на основе родной. Поочередное изучение языков возможно, если ребенок попеременно длительно пребывает то в одной, то в другой речевой среде, периодически общаясь то на одном, то на другом наречии.

Сбалансированный билингвизм формируется, когда индивид одинаково свободно владеет обоими языками, с легкостью переключается между ними, не смешивает их. Однако психические возможности детей в известной степени ограничены, поэтому часто возникает явление интерференции – смешение языков, частичный перенос фонетики, словообразования, грамматики из одной лингвистической системы на другую. По этой причине среди двуязычных дошкольников и школьников нередко можно встретить детей с дислалией, ОНР, нарушениями письменной речи (дисграфией, дислексией).

Прогноз

На вопрос, когда следует начинать обучение ребенка второму языку, нет однозначного ответа. Одни специалисты полагают, что лучше это делать в доречевом периоде или раннем возрасте (до 3-х лет), когда «языкоулавливающие» способности мозга наиболее высоки. Другие указывают на лучшие результаты при начале изучения с 4-6 лет, мотивируя это тем, что у детей уже сформированы основы родного языка, на базе которых усвоение второго происходит легче и эффективнее.

Однозначно, что овладение несколькими языковыми системами в дошкольном возрасте позволяет в совершенстве выучить оба языка, бегло и без акцента разговаривать на обоих. В будущем билингвизм дает ребенку неоспоримые преимущества при получении образования, трудоустройстве, самореализации. Неправильный подход к изучению нескольких языковых систем может послужить причиной последующих логопедических проблем, коммуникативных неудач, специфических трудностей школьного обучения.

Классификация

Основываясь на различных критериях, выделяют несколько типологий билингвизма. С учетом условий развития различают естественное (бытовое) и искусственное (учебное) двуязычие. По степени владения индивида языками билингвизм делится на симметричный (человек в равной степени знает оба языка) и асимметричный (знание одного языка превалирует над знанием другого). Для выстраивания педагогического процесса наибольшее значение имеет классификация по возрастному принципу, согласно которой различают:

На основании использовании лингвистических элементов в речевой коммуникации выделяют 3 вида билингвизма:

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу «язык-место» — на улице русский, дома — башкирский

Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно

Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

  1. Говорите и слушайте.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на «домашнем» языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем. Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно. В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Влияние билингвизма на детей

Отрицательные аспекты

Лингвисты, логопеды отмечают двоякое влияние двуязычия на ребенка. Эти выводы основаны на многолетних наблюдениях, подтвержденных научными данными. Замечено, что у многих билингвов фразовая речь появляется позднее, чем у монолингвальных сверстников. Это связано с более сложным и длительным процессом формирования пассивного словаря одновременно на двух языках.

До 4-х лет двуязычные дети обычно смешивают усваиваемые языки между собой. Позднее они научаются четко разграничивать фонетику и грамматику различных речевых систем. Однако нередко у данных детей прочно закрепляются стереотипы оформления речи, несвойственные одному из языков. Именно эти случаи билингвизма требуют логопедического вмешательства.

Положительные аспекты

По сравнению с одноязычными детьми у билингвов отмечается более развитый самоконтроль, гибкость мышления, высокий объем вербальной памяти, быстрое умение переключаться в условиях многозадачности. Они обладают более развитым логическим и абстрактным мышлением, математическими способностями, легче осваивают чтение, письменную речь. Билингвы более комфортно чувствуют себя в современном многоязычном мире, обладают большей толерантностью к людям с другой культурой и вероисповеданием.

С помощью функциональной МРТ у билингвов обнаружена более высокая активность префронтальной коры головного мозга, отвечающей за сложную когнитивную деятельность, а также большая плотность серого вещества левого полушария, обуславливающего языковые и коммуникативные способности. Доказано, что в долгосрочной перспективе билингвизм отдаляет развитие старческой деменции, в т. ч. болезни Альцгеймера, примерно на 4,5 года.

Американская ассоциация речи, языка и слуха – The American Speech-Language-Hearing Association (ASHA)

Что это за организация: Американская ассоциация речи, языка и слуха  (The American Speech—Language—Hearing Association, ASHA) – это национальная профессиональная, научная и аттестационная ассоциация. В ее составе – 191 500 членов и партнеров-отоларингологов, логопедов, ученых в области наук о речи, языке и слухе, вспомогательный персонал в отоларингологии и логопедии и студентов.

Что пишут по данному вопросу:

Если у ребёнка есть речевые или языковые проблемы, они проявятся в обоих языках. Но причиной этих проблем не является изучение двух языков. Если вы знаете ребёнка, изучающего второй язык, по поводу которого у вас есть подозрения в речевых нарушениях, ASHA рекомендует обратиться к билингвальному логопеду. Если вам не удалось найти билингвального логопеда, поищите логопеда, который знает правила и структуру обоих языков, и у которого есть возможность обратиться к переводчику.

Hambly C, Fombonne E. Отделение психиатрии, Детский госпиталь Монреаля, McGill University.

Что пишут по данному вопросу (источник)

Канадки Hambly и Fombonne в 2012 году опубликовали исследование влияния двуязычной среды на развитие речи у детей с аутизмом. В исследовании приняли участие 75 детей с аутизмом: 30 — из моноязычной среды (то есть, из среды, где говорят только на одном языке), 24 ребёнка, которые с младенчества слышали два языка, и 21 ребёнок, в окружении которого второй язык добавился приблизительно после года. Исследовательницы не нашли дополнительных задержек развития речи у двуязычных детей. А те дети, кто слышал два языка с рождения, набрали больше баллов по шкале социального взаимодействия в тесте Vinland, чем дети, которым второй язык добавили позже.

_________________

Автор cтатьи – Дарья Тимощук, основатель и ведущий методист международной сети англоязычных центров раннего развития SmartFox, лингвист, преподаватель, соавтор журнала о многоязычии Lingoland и блога  Kidsmi.ru, мама двух детей, растущих в 3х-язычной среде.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Родительские хроники
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: